Hablando entre lenguas
Por: Patricia Pedraza / Editorial / Buenas Noticias
Sin duda alguna el movimiento de las lenguas no para, pues ahora hasta los personajes de las caricaturas están en la onda poliglota. Y es que con este movimiento ahora no se trata de enriquecer nuestra lengua sino también de enriquecer el bolsillo, pues los visionarios y los que saben capitalizar oportunidades, no la brincan sin huarache y ahora si que como dicen, “renovarse o morir”.
Tal es el caso de los creadores de “Dora the Explorer” que es un personaje animado cuyo papel es el de una niñalatina, bilingüe de ocho años, que le gusta enseñarespañol.
Este personaje fue creado por Chris Gifford,ValerieWalsh y Eric Weiner en el 2000. Pero conforme la ola del bilingüismo –ingles-español-ingles, fue creciendo y debido al rotundo éxito del programa, “Dora la exploradora” ya estaba en su versión doblada al español por las cadenas hispanas de televisión en el 2006.
Desde entonces este personaje junto a su amigo Diego, quien también tiene su propio programa de televisión en ingles y en español con sus propios telespectadores han roto records de audiencia. Y como todo éxito es traducido a dólares, además de que el evidente crecimiento de la diversidad cultural favorece a los capitalistas, recientemente Dora la exploradora se hizo trilingüe, ingles, español y francés.
La guerra por acaparar la tele-audiencia multilingüe es increíble pues esto de Dora la exploradora en francés fue a causa de otro personaje llamado Kai-Lan, una niña china de seis añosque también ensena a sus personajes a hablar chino pidiéndoles a sus telespectadores que repitan palabras o frases. Kai-Lan surgió a finales del 2008 y principios del 2009 con mucho éxito pero por ahí hubo problemas legales con los nombres que dieron por terminada su programación a mediados del 2011. Ambos programas Dora the explorer y Kai-Lan son de la misma empresa Nick Jr, cuyo mercado principal es la audiencia preescolar.
La nota positiva de esto, es que el lenguaje en las caricaturas o programas de televisión animados es una manera de fomentar la diversidad cultural que hoy en día vivimos en este mundo global. Y si bien es cierto que entran de por medio muchos intereses capitalistas y que el que tenga mas visión es el que le sacara mas provecho, es importante tomar conciencia del mundo al que estamos adentrándonos cada día mas.
Desde pequeños inculcarles a nuestros hijos la visión de un idioma diferente, la aceptación por la diversidad cultural que sin lugar a dudas es una de las características que mas impacta la educación y nuestro entorno. El promover y aceptar la diversidad cultural es nuestra responsabilidad como padres que se tiene que dar en el seno de nuestro hogar.
La diversidad cultural se manifiesta en el lenguaje, la educación, las creencias religiosas, el arte, la música, la estructura social, la alimentación y en todos los demás elementos de la sociedad humana.
Convivir con las diferencias nos lleva a desarrollar aprecio y respeto por nuestros semejantes sin importar su origen, condición social o económica.
No olvidemos que ya antes en nuestros tiempos – bueno para los de mi generación– ya habíamos entrado a ese mundo de diversidad cultural pero como que no nos caía el veinte. Teníamos a Heidi, la niña de los Alpes que era un personaje japonés con muchísimaaceptación. Por supuesto que tuvimos las versiones en español de los programas en ingles como Acuaman, los pitufos y las caricaturas de todos los tiempos Tom y Jerry.
La diversidad cultural y el lenguaje en las caricaturas siempre ha existido pero hoy en día con la globalización mundial su presencia es mas fuerte.
Síganme en:
http://www.linkedin.com/pub/patricia-pedraza
http://www.facebook.com/pages/patricia-pedraza
http://www.facebook.com/pages/Texas-School-of-Languages